English 懷念舊版
當前位置: 首頁>>校園新聞>>正文

我校技術市場入駐團隊翻譯與文化傳播研究所召開第二次翻譯研討會

2019-11-26 11:50 文、图/前沿院 李志如 点击:[]

为了促进学术交流、经验分享,提高学生参与学术研究的积极性,11月23日上午,我校技術市場入駐團隊翻譯與文化傳播研究所召開第二次翻譯研討會。会议由陕西科技大学翻译与文化传播研究所所长乔现荣副教授主持,参加本次会议的还有外语系大学英语教研室洪源老师,英语笔译专业2017级、2018级、2019级研究生,以及英语专业部分本科生。

研讨会上,翻译硕士2018级研究生郭世杰就“The Idiom Translation on the Basis of Cultural Communication”这一主题,通过相应的图片展示,结合大量生动的实例,讲解了习语的内涵和表现形式,以及习语的翻译策略,启发与会者对习语翻译的思考。

翻译硕士2017级研究生鲁皓男针对“Exploring the Translation of Culture-loaded Words in Subtitles of Game of Thrones”,从文化等值的角度,将《权力的游戏》中的文化负载词从概念意义和联想意义上分类,分别介绍了各类文化负载词的翻译方法,并推荐了相关的词典和语料库,同学们均表示受益匪浅。

接著,同學們就習語和文化負載詞這兩大主題,結合自己的感悟和學習實踐,紛紛暢所欲言,依次發表了自己的看法。張葉子同學談到,諺語可以拉近與當地人的距離,但是有的諺語也會過時,需要大家要辯證地對待諺語學習。王揚同學則表達了自己對習語翻譯的濃厚興趣,呼籲大家能透過習語看到其中蘊含的文化內涵。

隨後,洪源老師對此次研討會進行了點評,並對同學們提出了有針對性的建議。

最後,喬現榮副教授對此次研討會做出總結,她期望借由研討會進一步活躍學術氛圍,幫助同學們增進互動交流,同時,喬現榮老師也寄語研究生和本科生,希望同學們能夠從自己的興趣點入手做更加深入細致的研究,將學校所學、社會需求、個人興趣充分融合,深入思考,探尋文化背後的心理學意義,以求翻譯時能夠精益求精。

新聞小貼士:

“陕西科技大学翻译与文化传播研究所”成立于2017年5月,是陕西科技大学正式批准成立的一所非法人研究機構,并于2018年4月入驻我校技术市场。该研究所本着培养高级文化传播及科技翻译人才、服务地方经济社会发展的宗旨,以翻译和新媒体技术为手段对中西方科技及文化传播进行研究。主要翻译国外文化及科學研究的前沿性成果;研究发达国家对外文化传播与我国文化传播的差异性;研究中国文化与非物质文化遗产的译介、传播与推广,以及文化创意项目的译介、推广与传播;研究发达国家高等工科、文科教育与我国工科、文科教育的差异性,研究成果将对我国教育主管部门、高等院校、相关政府部门有重要的借鉴、参考作用,并对政府相关部门的决策、咨询以及促进经贸文化交流合作等起到有益的帮助和推动作用。

(核稿:殷海荣 编辑:刘倩)

【掃描二維碼·分享本頁面】

上一條:輕工學院師生黨支部赴王石凹村開展特色主題黨日活動 下一條:【不忘初心、牢記使命】化工學院黨委中心組深入學習貫徹十九屆四中全會精神

熱點新聞
推薦新聞
地址:陕西省西安市未央大学园区   咸阳校区:咸阳市人民西路49号
邮编:710021 陕ICP备14011297号